< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
Idaydayawko ni Yahweh iti amin a biagko, Yahweh a Diosko, naindaklanka unay; nakawesanka iti dayaw ken daeg.
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
Nabungonka iti lawag a kas iti pagan-anay; uk-ukradem dagiti langit a kas iti kurtina ti tolda.
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
Ipaspasdekmo dagiti arwanan dagiti siledmo iti rabaw dagiti ulep; ar-aramidem a karwahem dagiti ul-ulep; magmagnaka kadagiti payak ti angin.
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
Pagbalbalinenna dagiti angin menmensaherona, dagiti gil-ayab ti apuy nga adipenna.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
Impasdekna ti pundasion ti daga, ket saanto a pulos daytoy a magunggon.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Inabbongam ti daga iti danum a kas iti kawes; inabbongan ti danum dagiti banbantay.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Ti panangbabalawmo ti nangpaes-es kadagiti danum; dagus a pimmanawda gapu iti dumanaranudor a timekmo.
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
Bimmangon dagiti banbantay, ken nagwaras dagiti tanap kadagiti disso nga indutokmo para kadakuada.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Nangikabilka iti beddeng para kadakuada a didanto ballasiwen; ket saandanto manen nga abbongan ti lubong.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
Pinagayusna dagiti ubbog kadagiti tanap; nagayus dagiti waig kadagiti nagbabaetan dagiti bantay.
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
Dagitoy ti paggapuan ti inumen dagiti amin nga ayup iti taltalon, ep-ependa ti pannakawaw dagiti atap nga asno.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
Kadagiti igid iti karayan, agaramid dagiti billit kadagiti umokda; agkakantada kadagiti sangsanga.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
Sibsibuganna dagiti bantay manipud kadagiti siled ti danumna idiay tangatang. Napnoan ti lubong kadagiti bunga ti nagbannoganna.
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
Pagtubtuboenna dagiti ruot para kadagiti dingwen ken mula a taripatoen dagiti tattao tapno makapataudda iti taraon manipud iti daga.
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
Ar-aramidenna ti arak tapno rumagsak ti tao, iti lana tapno rumaniag ti rupana, ken taraon tapno umatiddog ti biag daytoy.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Masibsibogan a nasayaat dagiti kayo ni Yahweh; inmulana dagiti sedro ti Lebanon.
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
Sadiay ti pagumokan dagiti billit. Pagbalbalinen ti kannaway a pagbalayanna ti kayo ti saleng.
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
Agnanaed dagiti atap a kalding kadagiti nangangato a bantay; agserserbi a kamang dagiti koneho ti tuktok ti bantay.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
Dinutokanna ti bulan a mangmarka iti panagbaliw dagiti panawen; ammo ti init ti tiempo ti ilelennekna.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
Ar-aramidem ti sipnget iti rabii a tiempo a rumrummuar dagiti amin a narurungsot nga ayup.
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
Agngerngernger dagiti urbon a leon iti panangbirukda kadagiti tukmaanda ken birbirukenda ti taraonda iti agtaud iti Dios.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Tunggal sumingising ti init, agsublida a maturog kadagiti rukibda.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
Kabayatanna, mapan agtrabaho dagiti tattao ket agtrabahoda agingga iti rabii.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
Anian a nagadu ken nadumaduma ti aramidmo, O Yahweh! Inaramidmo amin dagitoy babaen iti kinasirib; agluplupias ti daga kadagiti aramidmo.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Sadiay ti ayan ti nauneg ken nalawa a baybay, a napno kadagiti saan a mabilang a parsua, babassit man ken dadakkel.
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
Agdaldaliasat sadiay dagiti barko, ken adda met sadiay ti Leviatan nga inaramidmo nga agay-ayam idiay baybay.
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
Agpannuray amin dagitoy kenka tapno taraonam ida iti naituding a tiempo.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
No kasta nga ikkam ida, ummongenda; no kasta nga ilukatmo ti dakulapmo, mapnekda.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
No kasta nga ilingedmo ta rupam, mariribukanda, no bawyem ti angesda, matayda ken agsublida iti tapok.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
No ibaonmo ti Espiritum, maparsuada ken pinabarum ti away.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
Agpaut koma iti agnanayon ti dayag ni Yahweh; ragragsaken koma ni Yahweh ti parsuana.
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
Tantannawaganna ti daga ket agkintayeg daytoy, sagsagidenna dagiti bantay ket agasukda.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
Kantaak ni Yahweh iti amin a biagko; Agkantaak ti panagdaydayaw iti Diosko agingga a sibibiagak.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
Agbalin koma a nasam-it kenkuana ti kapanunotak; Agragragsakak kenni Yahweh.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
Mapukaw koma dagiti managbasol iti daga, ken maawan koma dagiti nadangkes. Idaydayawko ni Yahweh iti amin a biagko. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalms 104 >