< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.