< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!

< Psalms 104 >