< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar for prey, And seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All these wait on thee To give them their food in due season.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!

< Psalms 104 >