< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 But thou art the same, And thy years have no end.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.

< Psalms 102 >