< Psalms 102 >
1 “A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 But thou art the same, And thy years have no end.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.