< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 “Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.