< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars.
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 She hath killed her fatlings; She hath mingled her wine; Yea, she hath furnished her table.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 She hath sent forth her maidens; She crieth aloud upon the highest places of the city:
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 “Whoever is simple, let him turn in hither!” To him that is void of understanding she saith,
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 “Come, eat of my bread, And drink of the wine which I have mingled!
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Forsake folly, and live! And go forward in the way of understanding!
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 “He who correcteth a scoffer Bringeth shame upon himself; And he who rebuketh the wicked Bringeth upon himself a stain.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser; Teach a righteous man, and he will increase his learning.
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Most Holy is understanding.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Yea, through me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou art a scoffer, thou alone must bear it.”
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 The foolish woman is clamorous; She is very simple, and careth for nothing.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 She sitteth at the door of her house, Upon a seat in the high places of the city,
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 To call aloud to those that pass by, Who go straight forward in their ways,
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 “Whoever is simple, let him turn in hither!” And to him that is void of understanding she saith,
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 “Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant.”
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 But he considereth not that the dead are there, That in the vales of the under-world are her guests. (Sheol )
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol )