< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 “To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 “I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 By me kings reign, And princes decree justice.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina mea argento electo.
20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 “The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 “Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.