< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom cry aloud, And understanding put forth her voice?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l'intelligence ne fait-elle pas entendre sa voix?
2 Upon the top of the high places, By the wayside, In the cross-ways, She taketh her station.
Elle se place au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours.
3 By the side of the gates, In the entrance of the city, In the approaches to the doors, she crieth aloud.
Près des portes, devant la ville, à l'entrée des rues, elle s'écrie:
4 “To you, O men! do I call, And my voice is to the sons of men!
O hommes! je vous appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 O ye simple ones! learn wisdom, And ye fools, be ye of an understanding heart!
Vous, stupides, apprenez le discernement; vous, insensés, devenez intelligents de cœur.
6 Hear, for I speak excellent things, And my lips utter that which is right.
Écoutez, car je dirai des choses importantes, et j'ouvrirai mes lèvres pour enseigner ce qui est droit.
7 For my mouth speaketh truth, And wickedness is an abomination to my lips.
Car ma bouche dit la vérité, et mes lèvres ont en horreur le mensonge.
8 All the words of my mouth are in uprightness; There is nothing crooked or deceitful in them;
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; il n'y a rien en elles de faux ni de trompeur.
9 They are all plain to the man of understanding, And right to those who find knowledge.
Toutes sont claires pour l'homme intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Receive my instruction, and not silver. And knowledge rather than choice gold!
Recherchez mon instruction, plus que de l'argent; et la science, plus que de l'or choisi.
11 For wisdom is better than pearls, And no precious things are to be compared with her.
Car la sagesse est meilleure que les perles, et tout ce qu'on pourrait souhaiter ne la vaut pas.
12 “I, wisdom, dwell with prudence, And find out the knowledge of sagacious counsels.
Moi, la sagesse, j'habite avec le discernement, et je possède la science des sages pensées.
13 The fear of the LORD is to hate evil; Pride, and arrogance, and the evil way, And the deceitful mouth, do I hate.
La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; je hais l'orgueil et l'arrogance, la voie du mal et la bouche perverse.
14 Counsel is mine, and sound reason; I am understanding; I have strength.
C'est à moi qu'appartient le conseil et l'habileté; je suis la prudence; la force est à moi.
15 By me kings reign, And princes decree justice.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.
Par moi dominent les puissants et les grands, et tous les juges de la terre.
17 I love them that love me, And they who seek me early shall find me.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Riches and honor are with me; Yea, durable riches and prosperity.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold. And my revenue than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or raffiné, et ce que je rapporte est meilleur que l'argent le plus pur.
20 I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of equity.
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture,
21 I cause those who love me to possess substance; Yea, I fill their treasuries.
Pour donner en héritage des biens à ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 “The LORD created me, the firstling of his course, Before his works, of old;
L'Éternel m'a possédée dès le commencement de ses voies, avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 I was anointed from everlasting, From the beginning, even before the earth was made.
J'ai été établie depuis l'éternité, dès le commencement, dès l'origine de la terre.
24 When as yet there were no deeps, I was brought forth. When there were no springs, abounding with water.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines riches en eaux.
25 Before the mountains were settled, Yea, before the hills, I was brought forth;
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent assises, et avant les coteaux;
26 Ere yet he had made the land and the wastes, And the first of the clods of the earth.
Avant qu'il eût fait la terre, et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When he framed the heavens, I was there; When he drew a circle upon the face of the deep;
Quand il agençait les cieux, j'y étais; quand il traçait le cercle au-dessus de l'abîme,
28 When he made firm the sky above, And the fountains of the deep rushed forth;
Quand il fixait les nuages en haut, quand il faisait jaillir les fontaines de l'abîme.
29 When he gave to the sea its bounds, that the waters should not pass their border; When he marked out the foundations of the earth, —
Quand il imposait à la mer sa loi, afin que ses eaux n'en franchissent pas les limites, quand il posait les fondements de la terre,
30 Then was I by him as a master-builder; I was his delight day by day, Exulting before him at all times;
Alors j'étais auprès de lui son ouvrière, j'étais ses délices de tous les jours, et je me réjouissais sans cesse en sa présence.
31 Exulting in the habitable part of his earth, And my delight was with the sons of men.
Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.
32 “Now, therefore, ye children, hearken to me! For happy are they who keep my ways!
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi. Heureux ceux qui garderont mes voies!
33 Hear instruction, and be wise! Yea, reject it not!
Écoutez l'instruction, pour devenir sages, et ne la rejetez point.
34 Happy the man who hearkeneth to me, Who watcheth day by day at my gates, Who waiteth at the posts of my doors;
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille à mes portes chaque jour, et qui garde les poteaux de l'entrée de ma maison!
35 For he that findeth me findeth life, And obtaineth favor from the LORD;
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et obtient la faveur de l'Éternel;
36 But he who misseth me doeth violence to himself; All they who hate me love death.”
Mais celui qui m'offense fait tort à son âme. Tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.