< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
2 Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
3 Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! Et appelle l’intelligence ton amie,
5 That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
Pour qu’elles te préservent de la femme étrangère, De l’étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
6 For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
J’étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
7 And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
J’aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
8 He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
Il passait dans la rue, près de l’angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
9 At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
C’était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d’une prostituée et la ruse dans le cœur.
11 One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
12 Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
13 She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
Elle le saisit et l’embrassa, Et d’un air effronté lui dit:
14 “Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
Je devais un sacrifice d’actions de grâces, Aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
15 Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
C’est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t’ai trouvé.
16 I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Égypte;
17 I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
J’ai parfumé ma couche De myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
19 For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
Car mon mari n’est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
20 He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune.
21 By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l’entraîna par ses lèvres doucereuses.
22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier,
23 Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
Jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, Comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c’est au prix de sa vie.
24 Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
Que ton cœur ne se détourne pas vers les voies d’une telle femme, Ne t’égare pas dans ses sentiers.
26 For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu’elle a tués.
27 Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison, c’est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort. (Sheol )