< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
Vinye, lé nye nyawo me ɖe asi eye nàdzra nye sededewo ɖo ɖe mewò.
2 Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
Lé nye sededewo me ɖe asi ekema ànɔ agbe eye dzɔ nye nufiamewo ŋuti abe wò gadaglamakui ene.
3 Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
Bla wo ɖe wò asibidɛwo ŋu eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
4 Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
Gblɔ na nunya be, “Nɔvinye nyɔnu nènye.” Eye nàyɔ ƒometɔ na gɔmesese,
5 That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
woana nyɔnu ahasitɔ la nanɔ adzɔge na wò, eye woaɖe wò le srɔ̃nyɔnu dzego la ƒe amenublenyawo ƒe asi me.
6 For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
Mele nye xɔ ƒe fesrẽ nu, hekpɔ nu to fesrẽnuvɔ la me.
7 And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
Mekpɔ ame aɖe le bebewuwo dome, mekpɔ ɖekakpui si tsi bome la le sɔhɛwo dome.
8 He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
Ele zɔzɔm le kpɔdome, ɖo ta dzogoe si me nyɔnu la le la me; ezɔ ɖo ta afi si nyɔnu la ƒe aƒe le,
9 At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
le fiẽ me, esime anyigba nɔ tsyɔtsyɔm, eye zã do blukɔ.
10 And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
Tete nyɔnu aɖe do go va kpee, edo awu abe gbolo ene eye ayedzedze le mo nɛ.
11 One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
Eƒe gbe le dzi dem, metsɔ ɖeke le eme na ame aɖeke o eye eƒe afɔwo gbe tɔtɔ ɖe aƒe me,
12 Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
ele kpɔdome fifia, kasia egado ɖe ablɔme xoxo eye wòdea xa ɖe dzogoe ɖe sia ɖe dzi.
13 She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
Elé ɖekakpui la hegbugbɔ nu nɛ ŋɔnɔe eye wòɖo mo kplalaa gblɔ nɛ be,
14 “Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
“Ŋutifafavɔsa le aƒenye me, egbe mexe nye adzɔgbeɖefewo o,
15 Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
eya ta medo be mava do go wò, medi wò eye meke ɖe ŋuwò!
16 I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
Meɖo aklala biɖibiɖi ƒe abadzivɔ si wode amadede vovovowoe, esi wowɔ le Egipte la ɖe nye aba dzi.
17 I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
Mewu lifi, anowɔtre kple ami ʋeʋĩ vovovowo ɖe nye aba dzi,
18 Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
eya ta va, míano lɔlɔ̃ wòasu mí va se ɖe ŋdi, na míatsɔ lɔlɔ̃ ado vivi ɖe mía ɖokuiwo ŋu!
19 For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
Nye aƒetɔ mele aƒe o, ezɔ mɔ didi aɖe.
20 He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
Etsɔ eƒe gakotoku si ga yɔ fũu la dzoe eye ne dzinu sɔ tegblẽ hafi wòagbɔ.”
21 By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
Etsɔ amenublenya siawo blee eye wòtsɔ eƒe aɖe ŋanɛ la kplɔe trae.
22 He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
Etso zia enumake hekplɔe ɖo abe nyitsu wokplɔ yina wuwu ge alo abe zi si ɖo afɔ mɔ me ene.
23 Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
Va se ɖe esime aŋutrɔ naƒo ɖe eƒe aklã, abe xevie dzo ɖe kamɔ dzi eye menyae be yeƒe ku le afi ma o la ene
24 Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
eya ta azɔ la, vinyewo, miɖo tom eye miƒu to anyi ɖe nu si megblɔ la ŋu.
25 Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
Migana miaƒe dzi natrɔ ɖe eƒe mɔwo ŋu loo, alo miatra age ɖe eƒe toƒewo o.
26 For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
Elabena ame siwo tsi esi me la sɔ gbɔ, eye ame siwo wòwu la de ha.
27 Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Eƒe aƒe nye tsiẽƒe ƒe mɔ gbadza siwo ɖo ta ku ƒe xɔgãwo me. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >