< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 “A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.