< Proverbs 6 >
1 My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 “A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.