< Proverbs 5 >
1 My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
I oghlum, danaliqimgha köngül qoyghin, Idraklik sözlirimge qulaq salghin.
2 That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
Shundaq qilghiningda ishqa sezgürlük bilen qaraydighan bolisen, Lewliring pem-parasettin ayrilmaydu.
3 Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
Chünki buzuq xotunning aghzidin hesel tamidu, Lewliri zeytun yéghidin siliqtur;
4 But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
Lékin uning aqiwiti kekridek achchiq, Ikki bisliq qilichtek ötkür.
5 Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
Uning qedemliri ölüm girdawigha élip baridu, Tutqan yoli görge bashlaydu. (Sheol )
6 That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
Hayatliq yolini qilche bilgüm yoq dep, Basqan qedemliri turaqsiz bolidu, Nege baridighanliqini héch bilmeydu.
7 Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
Shunga, i oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Méning dégenlirimdin chiqmanglar.
8 Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
Undaq xotundin yiraq qach! Ishiki aldighimu yéqin yolima!
9 Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
Bolmisa, izzet-abruyungni bashqilargha tutquzup qoyisen, [Yashliq] yilliringni rehimsizlerning qoligha tapshurisen!
10 Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
Yat ademler bayliqliring bilen özini tolduridu, Japaliq ejirliringning méwisi yaqa yurtluqning öyige ötüp kétidu;
11 And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
Ejilingde nale-peryad kötürginingde, Ezayi-bedining yem bolghanda,
12 And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
Shu chaghda sen: — «Ah, nesihetlerdin némanche nepretlen’gendimen! Könglümde tenbihlerni némanche kemsitkendimen!
13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
Némishqa ustazlirimning sözini anglimighandimen? Manga terbiye bergenlerge qulaq salmighandimen?
14 I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
Jemiyettimu, jamaet aldidimu herxil nomusqa qalghandek boldum!» — dep qalisen.
15 Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
Özüngning kölchikingdiki suni ichkin, Öz buliqingdin éqiwatqan sudin huzurlan.
16 So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
Bulaqliring urghup her yerge tarqilip ketse [bolamdu]? Ériqliringdiki sular kochilarda éqip yürse bolamdu?
17 They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
Bular sangila xas bolsun, Yat kishilerge tegmisun!
18 And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
Buliqing bext-beriketlik bolghay! Yashliqingda alghan xotunung bilen huzurlan.
19 A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
U chishi kéyiktek chirayliq! Jerendek söyümlük! Uning baghridin hemishe qanaette bolghaysen, Uning qaynaq muhebbitidin daim xushalliqqa patqaysen.
20 Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
I oghlum, némishqa yat ayalgha sheyda bolisen? Némishqa yat xotunning qoynigha özüngni atisen?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
Chünki insanning hemme qilghanliri Perwerdigarning köz aldida ashkaridur, U uning hemme mangghan yollirini tarazigha sélip turidu.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
Yaman ademning öz qebihlikliri özini tuzaqqa chüshüridu, U öz gunahi bilen sirtmaqqa élinidu.
23 He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.
U yolyoruqtin mehrum bolghanliqidin jénidin ayrilidu, Chékidin ashqan hamaqetliki tüpeylidin yoldin ézip kétidu.