< Proverbs 5 >

1 My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
Anakko, ipangagmo ti siribko, denggem a nasayaat no ania ti pannakaawatko,
2 That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
tapno masursurom ti maipanggep iti kinatimbeng, ket masalakniban dagiti bibigmo ti pannakaammo.
3 Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
Ta agtedtedted ti diro manipud kadagiti bibig ti mannakikamalala, ken ti ngiwatna ket nalamlammuyot ngem iti lana,
4 But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
ngem iti udina ket napait isuna a kas iti ajinco, a makasugat a kas iti natadem a kampilan.
5 Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol h7585)
Dagiti sakana ket mapmapan iti ipapatay; dagiti addangna ket agturong idiay sheol. (Sheol h7585)
6 That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
Saanna a panpanunoten ti dalan ti biag. Agalla-alla isuna; saanna nga ammo no sadino ti pappapananna.
7 Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
Ket ita annakko, dumngegkayo kaniak; kanayonyo a denggen dagiti ibagak.
8 Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
Iyadayoyo kenkuana ti dalanyo, ken saankayo nga umas-asideg iti ruangan ti balayna.
9 Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
Iti kasta a wagas, saanyonto nga ited ti dayawyo kadagiti dadduma wenno dagiti tawen ti biagyo iti naulpit a tao;
10 Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
saanto nga agrambak dagiti ganggannaet kadagiti kinabaknangyo; ti natrabahoanyo ket saanto a mapan kadagiti babbalay dagiti ganggannaet.
11 And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
Umasugkayonto inton kanibusananen ti biagyo, inton marunrunoten ti lasag ken bagiyo.
12 And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
Kunaenyonto, “Anian a pananggurak idi iti pannakadisiplina ken pananglalais ti pusok iti panangilinteg!
13 I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
Saanko a pinagtulnogan dagiti manursurok wenno dinengngeg dagiti nangbilbilin kaniak.
14 I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
Dandaniakon nadadael iti kasta unay iti nagtetengngaan ti taripnong, kadagiti panaguummong dagiti tattao.”
15 Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
Uminomka iti danum manipud iti bukodmo a pagurnongan iti danum, ken uminomka iti agay-ayus a danum manipud iti bukodmo a bubon.
16 So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
Rumbeng kadi a paglupiasem dagiti ubbogmo iti sadinoman, ken pagayusem dagiti waigmo kadagiti plasa?
17 They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
Kukuam laeng koma dagitoy, ket saan a kadagiti ganggannaet a kaduam.
18 And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
Mabendisionan koma ti burayokmo, ken agragsakka koma iti asawam iti kina-agtutubom.
19 A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
Ta maiyarig isuna iti nakaay-ayat a kabaian nga ugsa ken iti makaay-ayo a kabaian nga ugsa. Punoennaka koma ti barukongna iti ragsak iti amin a tiempo; a kankanayon a maguyguyugoy gapu iti ayatna.
20 Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
Ta apay koma nga agpatiliwka anakko, iti maysa a mannakikamkamalala; apay koma nga arakupem ti barukong ti babai a saanmo met nga am-ammo?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
Makitkita ni Yahweh ti amin nga ar-aramiden ti maysa a tao ken buybuyaenna ti amin a dalan a pagpagnaanna.
22 His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
Matiliwto ti maysa a nadangkes a tao babaen kadagiti bukodna a basol; tenglento isuna iti nairut dagiti tali ti basolna.
23 He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.
Matayto isuna gapu ta kurang isuna iti disiplina; maiyaw-awan isuna gapu iti nakaro a kinamaagna.

< Proverbs 5 >