< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.

< Proverbs 30 >