< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Proverbs 30 >