< Proverbs 30 >

1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Proverbs 30 >