< Proverbs 30 >
1 The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes, der Ausspruch. Es spricht der Mann: “Ich mühte mich ab um Gott, ich mühte mich ab um Gott und schwand dahin.
2 Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und Menschenverstand ist nicht bei mir.
3 I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
Und nicht habe ich Weisheit gelernt, daß ich den Heiligen zu erkennen wüßte.
4 Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
Wer stieg hinauf zum Himmel und fuhr herab? Wer sammelte den Wind in seine Fäuste? Wer band die Wasser in ein Gewand? Wer stellte alle Enden der Erde fest? Wie heißt er und wie heißt sein Sohn? - wenn du es weißt!”
5 Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
Alle Rede Gottes ist geläutert; ein Schild ist er denen, die bei ihm Zuflucht suchen.
6 Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
Thue nichts hinzu zu seinen Worten, daß er dich nicht zur Rechenschaft ziehe und du als Lügner erfunden werdest.
7 Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
Zweierlei erbitte ich von dir; versage mir's nicht, ehe ich sterbe:
8 Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
Falschheit und Lügenwort laß ferne von mir sein, Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein zugemessenes Teil Speise dahinnehmen.
9 Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
Ich möchte sonst, wenn ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist Jahwe? Oder wenn ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich am Namen meines Gottes vergreifen.
10 Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn; sonst wird er dir fluchen und du mußt es büßen.
11 There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;
12 There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
ein Geschlecht, daß sich rein dünkt und ist doch von seinem Unflat nicht gewaschen;
13 There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
14 There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
15 The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
16 The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol )
die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß, die Erde, die des Wassers nie satt wird, und das Feuer, das nicht spricht: genug! (Sheol )
17 The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
Ein Auge, das des Vaters spottet und den Gehorsam gegen die Mutter verächtlich findet, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
Drei sind es, die mir zu wunderbar erscheinen, und vier, die begreife ich nicht -
19 The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
Des Adlers weg am Himmel, der Schlange weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg inmitten des Meeres und des Mannes Weg bei einem Mädchen.
20 Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes; sie genießt und wischt sich das Maul uns spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
21 Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
22 Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
Unter einem Sklaven, wenn er König wird, und einem Niederträchtigen, wenn er Brot die Fülle hat,
23 Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
Vier sind die Kleinen auf Erden und doch sind sie gewitzigte Weise:
25 The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
Die Ameisen, ein Volk ohne Macht; dennoch bereiten sie im Sommer ihre Speise.
26 The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
Klippdachse, ein Volk ohne Stärke; dennoch legen sie im Felsen ihre Wohnung an.
27 The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.
28 The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
29 These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
Drei sind es, die stattlich schreiten, und vier, die stattlich einhergehen:
30 The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
Der Löwe, der Held unter den Tieren, der vor keinem Wesen Kehrt macht;
31 The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.
32 If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
33 For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.
Denn das Pressen von Milch bringt Butter hervor, und das Pressen der Nase bringt Blut hervor, und das Pressen des Zorns bringt Streit hervor.