< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
Yarınla övünme, Çünkü ne getireceğini bilemezsin.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün, Kendi dudakların değil, yabancı övsün.
3 A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
Taş ağırdır, kum bir yüktür, Ama ahmağın kışkırtması ikisinden de ağırdır.
4 Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
Öfke zalim, hiddet azgındır, Ama kıskançlığa kim dayanabilir?
5 Better is open rebuke Than love kept concealed.
Açık bir azar, Gizli tutulan sevgiden iyidir.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
Düşmanın öpücükleri aldatıcıdır, Ama dostun seni iyiliğin için yaralar.
7 He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
Tok insanın canı balı bile çekmez, Aç kişiye en acı şey tatlı gelir.
8 As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
Yuvasından uzak kalan kuş nasılsa, Yurdundan uzak kalan insan da öyledir.
9 Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
Güzel koku ve buhur canı ferahlatır, Dostun verdiği öğüt insana tatlı gelir.
10 Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
Kendi dostunu da babanın dostunu da bırakma Ve felakete uğradığın gün kardeşinin evine gitme; Yakın komşun uzaktaki kardeşten yeğdir.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin, Beni ayıplayana yanıt vereyim.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
13 Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
14 He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
Sabah sabah komşuya verilen gürültülü bir selam Küfür sayılır.
15 A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
Kavgacı kadının dırdırı Yağmurlu günde damlaların dinmeyen sesi gibidir.
16 He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
Böyle bir kadını dizginlemeye kalkmak, Rüzgarı ya da yağı avuçta tutmaya çalışmak gibidir.
17 Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
Demir demiri biler, İnsan da insanı...
18 He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
İncir ağacını budayan meyvesini yer, Efendisine hizmet eden onurlandırılır.
19 As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
Su görüntümüzü nasıl yansıtıyorsa, Yürek de insanın içini yansıtır.
20 The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz, İnsanın gözü de hiç doymaz. (Sheol h7585)
21 The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
Altın ocakta, gümüş potada sınanır, İnsansa aldığı övgüyle sınanır.
22 Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
Ahmağı buğdayla birlikte dibekte tokmakla dövsen bile, Ahmaklığından kurtulmaz.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
Davarına iyi bak, Sığırlarına dikkat et.
24 For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
Çünkü zenginlik kalıcı değildir Ve taç kuşaktan kuşağa geçmez.
25 The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
Çayır biçilince, yeni çimen çıkınca, Dağlardaki otlar toplanınca,
26 The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
Kuzular seni giydirir, Tekeler tarlanın bedeli olur.
27 There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.
Keçilerin sütü yalnız seni değil, Ev halkını, hizmetçilerini de doyurmaya yeter.

< Proverbs 27 >