< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra.
3 A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
Le pietre [son] pesanti, e la rena [è] grave; Ma l'ira dello stolto [è] più pesante che amendue quelle cose.
4 Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
La collera [è] una cosa crudele, e l'ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 Better is open rebuke Than love kept concealed.
Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
Le ferite di chi ama [son] leali; Ma i baci di chi odia [sono] simulati.
7 He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
La persona satolla calca il favo [del miele]; Ma alla persona affamata ogni cosa amara [è] dolce.
8 As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
Quale [è] l'uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale [è] l'uomo che va vagando fuor del suo luogo.
9 Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
L'olio odorifero [e] il profumo rallegrano il cuore; Così [fa] la dolcezza dell'amico dell'uomo per consiglio cordiale.
10 Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
Non lasciare il tuo amico, nè l'amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio [vale] un vicino presso, che un fratello lontano.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
L' [uomo] avveduto, veggendo il male, si nasconde; [Ma] gli scempi passano oltre, e ne portano la pena.
13 Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera.
14 He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon'ora, [Ciò] gli sarà reputato in maledizione.
15 A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt'uno.
16 He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
Chi vuol tenerla serrata, pubblica di [voler] serrar del vento, E dell'olio nella sua man destra.
17 Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
Il ferro si pulisce col ferro; Così l'uomo pulisce la faccia del suo prossimo.
18 He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato.
19 As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
Come l'acqua [rappresenta] la faccia alla faccia; Così il cuor dell'uomo [rappresenta l'uomo] all'uomo.
20 The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell'uomo. (Sheol h7585)
21 The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma l'uomo [è provato] per la bocca che lo loda.
22 Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
Perciocchè i tesori non [durano] in perpetuo; E la corona [è ella] per ogni età?
25 The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
Il fieno nasce, e l'erbaggio spunta, E le erbe de' monti son raccolte.
26 The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
Gli agnelli [son] per lo tuo vestire, E i becchi [sono] il prezzo di un campo.
27 There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.
E l'abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, [E] per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi.

< Proverbs 27 >