< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
3 A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
4 Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Better is open rebuke Than love kept concealed.
La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
7 He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
8 As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
9 Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
10 Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
13 Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
14 He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
15 A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
17 Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
[Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
18 He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
20 The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol h7585)
21 The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
22 Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
24 For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
25 The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
26 The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
27 There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.
Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.

< Proverbs 27 >