< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 Better is open rebuke Than love kept concealed.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
21 The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.