< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
Jing nikhoa dingin kiletsah tothon thu seihih in, ajeh chu itobang nikho ahung lhun ding nahepoi.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
Nakamsunga nakipachat sangin, midang kipachat sah jon, chule nangle nang nakam sunga naki vahchoi sangin, hetkhahlou kholgam mi kivahchoi sah in.
3 A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
Songhi agih lheh in, neldi jong gihtah ahi. Hinlah mingol lunghanna hi neldi sanga jong gihjo nalai ahi.
4 Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
Lunghan hi giloutah ahin, lungsat in jong mi achup jin; hinlah thangthipna hi akhoh jon ahi.
5 Better is open rebuke Than love kept concealed.
Aguh a kingailut sangin, lhang phonga kiphosal aphajoi.
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
Gol phatah'a kon kimavona chu kitah jal ahin, melman eibeng chop vang kilhep lhahna ahibouve.
7 He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
Mihem aoi-vasa dingin khoiju jeng jong lohso nabep ahin, agilkilpa din vang an tuimopen jong alhum tobang ahi.
8 As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
Ain'a kon vahmangpa chu, abusunga kon lengmang vahcha tobang ahi.
9 Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
Thao le gimnamtui in mihem lungthim akipahsah jin, gim hesohna vang hin mihem lhagao athohlal sah jin ahi.
10 Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
Nagol hihen napagol hijongle nung sun hih in, hahsatnan nahin phah nikhon jong nasopipa in-a sunglha hih in; ajeh chu gam latah a um penpi sopi sang in, naicha um hengle kom aphachom joi.
11 Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
Kachapa, chingthei jin kalungthim kipa sah jing in, chutileh eidoupa jeng jong kadonbut thei ding ahi.
12 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
Milung ching in thilphalou hung lhung ding ahethem masan, ama le ama ahoidoh theije, hinlah milham vang chu kho hephalou tah in aum in, gim hesoh atoh jin ahi.
13 Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
Hetkhah lou mikhat batsah nadinga kitung pa chu, aponsil kichom peh jenga! Hetphalou mi dinga, hitobang mihem chu akipehdoh jeng thei nadem!
14 He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
Jingkah matah-a thouva othong jejua, phatthei osam chun aheng akom agaosap joh ahibouve.
15 A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
Tanglouva nilhum keija gojuh hi, numei phunse tohbang bep ahi.
16 He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
Hitobang numei phohtang theija chun, khohui geija aphotang jou ding ahin; akhutphang jet lam'a jong, thaotui akihamdoh thei ding ahi.
17 Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
Thihchun thih mama anol hemthei bangin, mihem jong khat in khat akikhelsah thei ahi.
18 He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
Koi hileh theiphung phut chan in aga aneh bangin, koi hileh apupa ngaichat jouse hethem chu, mi jabolna achang teijin ahi.
19 As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
Twichung ivet teng mihem eima mai akilahdoh ji bangin, mihem kiti jong hi alungthim in aphondohji ahi.
20 The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Thina le thilse in bei tih aneilou bang chun mihem mit teni jeng jong thil vet achim joupoi. (Sheol )
21 The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
Khangbel hi dangka lhahtheng na ding ahin, thuh khuh jong hi sana sonjolna'a kimang ahi; hijeh achu mihem jeng jong pachatna dinmun'a aum laitah a bou patepna changji ahi.
22 Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
Mingol chu lhengkong sunga suhdun changbong toh goitha jongleh chun, angolna laitah chu amatahsa'a kon potdoh dehlou ding ahi.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
Nakelngoi honte umchan hethem jingin, chule nabong honte jeng jong phaten vephan;
24 For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
Ajeh chu haona hi tonsotna ding ahipon, lallukhuh jong hi akhang khang ding um hinam?
25 The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
Hampa apul chaisoh tengleh ana ahung noudoh kit jin, chule molchunga hampa louhing jouse jong kichom khomji ahi.
26 The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
Nakelngoi teovin ponsil ding natopeh diu, chule nakelchateu vin jong loumun khat man natopeh diu ahi.
27 There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.
Nadon khopset kelcha noitwi tatlouva um jing ding, chule na in-sung vahna dingle nalhacha nungah ho vahna dia jong lhingset ding ahi.