< Proverbs 26 >
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.