< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
Кум ну се потривеск зэпада вара ши плоая ын тимпул сечеришулуй, аша ну се потривеште слава пентру ун небун.
2 As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
Кум саре врабия ынкоаче ши ынколо ши кум збоарэ рындуника, аша ну нимереште блестемул неынтемеят.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
Бичул есте пентру кал, фрыул, пентру мэгар ши нуяуа, пентру спинаря небунилор.
4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
Ну рэспунде небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну семень ши ту ку ел.
5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
Рэспунде ынсэ небунулуй дупэ небуния луй, ка сэ ну се крядэ ынцелепт.
6 He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
Чел че тримите о солие принтр-ун небун ышь тае сингур пичоареле ши бя недрептатя.
7 The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
Кум сунт пичоареле ологулуй, аша есте ши о ворбэ ынцеляптэ ын гура унор небунь.
8 As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
Кум ай пуне о пятрэ ын праштие, аша есте кынд дай мэрире унуй небун.
9 As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
Ка ун спин каре вине ын мына унуй ом бят, аша есте о ворбэ ынцеляптэ ын гура небунилор.
10 As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
Ка ун аркаш каре рэнеште пе тоатэ лумя, аша есте чел че токмеште пе небунь ши пе ынтыий вениць.
11 As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
Кум се ынтоарче кынеле ла че а вэрсат, аша се ынтоарче небунул ла небуния луй.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
Дакэ везь ун ом каре се креде ынцелепт, поць сэ ай май мултэ нэдежде пентру ун небун декыт пентру ел.
13 The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, пе улице есте ун леу!”
14 As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
Кум се ынвыртеште уша пе цыцыниле ей, аша се ынвыртеште ленешул ын патул луй.
15 The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
Ленешул ышь вырэ мына ын блид ши-й вине греу с-о дукэ ярэшь ла гурэ.
16 The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
Ленешул се креде май ынцелепт декыт шапте оамень каре рэспунд ку жудекатэ.
17 As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
Ун трекэтор каре се аместекэ ынтр-о чартэ каре ну-л привеште есте ка унул каре апукэ ун кыне де урекь.
18 As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
Ка небунул каре арункэ сэӂець апринсе ши учигэтоаре,
19 So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
аша есте омул каре ыншалэ пе апроапеле сэу ши апой зиче: „Ам врут доар сэ глумеск!”
20 Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
Кынд ну май сунт лемне, фокул се стинӂе; ши кынд ну май есте ничун клеветитор, чарта се потолеште.
21 As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
Дупэ кум кэрбунеле фаче жэратик ши лемнул, фок, тот аша ши омул гылчевитор апринде чарта.
22 The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
Кувинтеле клеветиторулуй сунт ка ниште прэжитурь, алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
23 As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
Ка згура де арӂинт пусэ пе ун чоб де пэмынт, аша сунт бузеле апринсе ши о инимэ ря.
24 The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
Чел че урэште се префаче ку бузеле луй ши ынэунтрул луй прегэтеште ыншелэчуня.
25 When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
Кынд ыць ворбеште ку глас дулче, ну-л креде, кэч шапте урычунь сунт ын инима луй.
26 His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
Кяр дакэ-шь аскунде ура ын префэкэторие, тотушь рэутатя луй се ва дескопери ын адунаре.
27 He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
Чине сапэ гроапа алтуя каде ел ын еа ши пятра се ынтоарче песте чел че о прэвэлеште.
28 A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.
Лимба минчиноасэ урэште пе чей пе каре-й добоарэ еа ши гура лингушитоаре прегэтеште пеиря.

< Proverbs 26 >