< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.

< Proverbs 25 >