< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Proverbs 25 >