< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
Disse ere ogsaa Salomos Ordsprog, hvilke Judas Konge, Ezekias's Mænd have samlet.
2 It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
Det er Guds Ære at skjule en Ting, men det er Kongers Ære at ransage en Ting.
3 As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
Himmelen i Højhed og Jorden i Dybde og Kongers Hjerte ere uransagelige.
4 Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
Man borttog Slaggerne fra Sølvet, saa fik Guldsmeden et Kar ud deraf;
5 Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
man borttage den ugudelige, som er for Kongens Ansigt, saa skal hans Trone befæstes ved Retfærdighed.
6 Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
Bram ikke for Kongens Ansigt, og stil dig ikke paa de mægtiges Sted!
7 For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
Thi det er bedre, at man siger til dig: Stig her op! end at man skal sætte dig ned for en Fyrstes Ansigt, som dine Øjne have set.
8 Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
Gak ikke hastelig ud for at trætte, at du ikke skal begaa noget som helst paa det sidste, naar din Næste har beskæmmet dig.
9 Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
Før din Sag imod din Næste; men aabenbar ikke en andens Hemmelighed,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
11 A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
Som Guldæbler i Sølvskaaler af udgravet Arbejde er det Ord, som tales i rette Tid.
12 As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
Som et gyldent Smykke og en kostbar Prydelse vil den, som irettesætter viselig, være for det Øre, som hører efter.
13 As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sine Herrers Sjæl.
14 As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
Som Taage og Vejr uden Regn er den Mand, som praler med at ville give, men skuffer.
15 By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
Ved Langmodighed overtales en Fyrste, og en blød. Tunge sønderbryder Ben.
16 Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
Har du fundet Honning, saa spis til din Nødtørft, at du ej skal mættes af den og udspy den.
17 Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
Lad din Fod sjælden komme i din Vens Hus, at han ej skal blive ked af dig og hade dig.
18 A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
Som en Hammer og et Sværd og en hvas Pil er den Mand, som siger falsk Vidnesbyrd imod sin Næste.
19 As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
Som en skør Tand og en Fod, der snubler, er Tillid til den troløse paa Nødens Dag.
20 As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
Som den, der aflægger Klæderne den Dag, det er koldt, som Eddike paa Salpeter, saa er den, som synger Sange for et bedrøvet Hjerte.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
thi du skal samle Gløder paa hans Hoved, og Herren skal betale dig det.
23 As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
Nordenvejret føder Regn og den Tunge, som taler i Skjul, et vredt Ansigt.
24 Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
Det er bedre at bo i Hjørnet paa et Tag end hos en trættekær Kvinde og i Hus sammen.
25 As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
Som koldt Vand for en træt Sjæl, saa er et godt Budskab fra et langt fraliggende Land.
26 As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
Som en plumret Kilde og en fordærvet Brønd er den retfærdige, som snubler for en ugudelig.
27 To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
At æde megen Honning er ikke godt; ej heller er det en Ære, naar Folk ransage deres egen Ære.
28 As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.
Som en gennembrudt Stad uden Mur, saa er en Mand, som ikke kan tvinge sin Aand.