< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious of wicked men, And desire not to be with them!
Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 For their heart studieth destruction, And their lips speak mischief.
perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
3 Through wisdom is a house builded, And by understanding is it established;
La casa si edifica con la sapienza, e si rende stabile con la prudenza;
4 Yea, by knowledge are the chambers filled With all precious and goodly substance.
mediante la scienza, se ne riempiono le stanze d’ogni specie di beni preziosi e gradevoli.
5 The wise man is strong; Yea, the man of understanding establisheth his strength.
L’uomo savio è pien di forza, e chi ha conoscimento accresce la sua potenza;
6 For by wise counsel shalt thou make war, And by the multitude of counsellors cometh success.
infatti, con savie direzioni potrai condur bene la guerra, e la vittoria sta nel gran numero de’ consiglieri.
7 Wisdom is too high for the fool; He openeth not his mouth at the gate.
La sapienza è troppo in alto per lo stolto; egli non apre mai la bocca alla porta di città.
8 He that deviseth to do evil Shall be called mischief-master.
Chi pensa a mal fare sarà chiamato esperto in malizia.
9 The purpose of folly is sin; And a scoffer is an abomination to men.
I disegni dello stolto sono peccato, e il beffardo è l’abominio degli uomini.
10 If thy spirit faint in the day of adversity, Faint will be thy strength.
Se ti perdi d’animo nel giorno dell’avversità, la tua forza è poca.
11 Deliver thou those who are dragged to death, And those who totter to the slaughter, —O keep them back!
Libera quelli che son condotti a morte, e salva quei che, vacillando, vanno al supplizio.
12 If thou sayst, “Behold, we knew it not!” Doth not he that weigheth the heart observe it? Yea, he that keepeth thy soul knoweth it. And he will render to every man according to his works.
Se dici: “Ma noi non ne sapevamo nulla!…” Colui che pesa i cuori, non lo vede egli? Colui che veglia sull’anima tua non lo sa forse? E non renderà egli a ciascuno secondo le opere sue?
13 Eat honey, my son, for it is good, And the honeycomb, which is sweet to thy taste;
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.
14 So learn thou wisdom for thy soul! When thou hast found it, there shall be a reward, And thy expectation shall not be cut off.
Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
15 Plot not, O wicked man! against the habitation of the righteous; Spoil not his resting-place!
O empio, non tendere insidie alla dimora del giusto! non devastare il luogo ove riposa!
16 For though the righteous fall seven times, yet shall he rise up again; But the wicked shall fall into mischief.
ché il giusto cade sette volte e si rialza, ma gli empi son travolti dalla sventura.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, And let not thy heart be glad when he stumbleth;
Quando il tuo nemico cade, non ti rallegrare; quand’è rovesciato, il cuor tuo non ne gioisca,
18 Lest the LORD see, and it displease him, And he turn away his anger from him.
che l’Eterno nol vegga e gli dispiaccia e non storni l’ira sua da lui.
19 Fret not thyself on account of evil men, Neither be thou envious of the wicked;
Non t’irritare a motivo di chi fa il male, e non portare invidia agli empi;
20 For there shall be no posterity to the evil man; The lamp of the wicked shall be put out.
perché non c’è avvenire per il malvagio; la lucerna degli empi sarà spenta.
21 My son, fear thou the LORD and the king; And mingle not with them that are given to change!
Figliuol mio, temi l’Eterno e il re, e non far lega cogli amatori di novità;
22 For their calamity shall rise up suddenly, And their ruin, coming from them both, in a moment.
la loro calamità sopraggiungerà improvvisa, e chi sa la triste fine dei loro anni?
23 These also are words of the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
Anche queste sono massime dei Savi. Non è bene, in giudizio, aver de’ riguardi personali.
24 He that saith to the wicked, “Thou art righteous,” Him shall the people curse; Nations shall abhor him.
Chi dice all’empio: “Tu sei giusto”, i popoli lo malediranno, lo esecreranno le nazioni.
25 But it shall be well with them that punish him, And the blessing of prosperity shall come upon them.
Ma quelli che sanno punire se ne troveranno bene, e su loro scenderanno benedizione e prosperità.
26 He that giveth a right answer Kisseth the lips.
Dà un bacio sulle labbra chi dà una risposta giusta.
27 Arrange thy work without, And prepare it in thy field: Afterwards thou mayst build thy house.
Metti in buon ordine gli affari tuoi di fuori, metti in assetto i tuoi campi, poi ti fabbricherai la casa.
28 Be not a witness without cause against thy neighbor, And deceive not with thy lips.
Non testimoniare, senza motivo, contro il tuo prossimo; vorresti tu farti ingannatore con le tue parole?
29 Say not, “As he hath done to me, So will I do to him; I will render to the man according to his doings.”
Non dire: “Come ha fatto a me così farò a lui; renderò a costui secondo l’opera sua”.
30 I passed by the field of the slothful, And by the vineyard of the man void of understanding,
Passai presso il campo del pigro e presso la vigna dell’uomo privo di senno;
31 And, lo! it was all overgrown with thorns, And the face thereof was covered with nettles, And the stone wall thereof was broken down.
ed ecco le spine vi crescean da per tutto, i rovi ne coprivano il suolo, e il muro di cinta era in rovina.
32 Then I saw, and considered it well; I looked upon it. and received instruction.
Considerai la cosa, e mi posi a riflettere; e da quel che vidi trassi una lezione:
33 “A little sleep, a little slumber! A little folding of the hands to rest!”
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
34 So shall poverty come upon thee like a highwayman; Yea, want like an armed man.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.