< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
Kadar sedeš, da ješ z vladarjem, marljivo preudari, kaj je pred teboj
2 For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
in si nastavi nož na vrat, če si požrešen človek.
3 Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
Ne bodi željan njegovih slaščic, kajti le-te so varljiva hrana.
4 Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
Ne trudi se biti bogat, odnehaj od svoje lastne modrosti.
5 Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
Hočeš postaviti svoje oči na tisto, česar ni? Kajti bogastva sebi zagotovo delajo peruti; odletijo proč kakor orel proti nebu.
6 Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
Ne jej kruha tistega, ki ima zlobno oko niti si ne želi njegovih okusnih jedi,
7 For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
kajti kakor misli v svojem srcu, takšen je: »Jej in pij, « ti pravi, toda njegovo srce ni s teboj.
8 The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
Košček, ki si ga pojedel, boš izbljuval in izgubil svoje sladke besede.
9 Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
Ne govori v ušesa bedaka, kajti preziral bo modrost tvojih besed.
10 Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
Ne odstrani starega mejnika in ne vstopaj na polja osirotelih,
11 For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
kajti njihov odkupitelj je mogočen, zoper tebe bo zagovarjal njihovo pravdo.
12 Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
Svoje srce usmeri k poučevanju in svoja ušesa k besedam spoznanja.
13 Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
Ne zadržuj grajanja pred otrokom, kajti če ga udariš s šibo, ne bo umrl.
14 Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
Udaril ga boš s šibo, njegovo dušo pa boš rešil pred peklom. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
Moj sin, če bo tvoje srce modro, se bo moje srce veselilo, celo moje.
16 Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
Da, moja notranjost se bo veselila, ko tvoje ustnice govorijo prave besede.
17 Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
Naj tvoje srce ne zavida grešnikom, temveč sam bodi ves dan v strahu Gospodovem.
18 For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
Kajti zagotovo je konec, in tvoje pričakovanje ne bo odrezano.
19 Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
Prisluhni, ti, moj sin in bodi moder in svoje srce usmerjaj na poti.
20 Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
Ne bodi med vinskimi bratci, med upornimi jedci mesa,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
kajti pijanec in požeruh bosta prišla k revščini, in zaspanost bo človeka oblekla s cunjami.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
Prisluhni svojemu očetu, ki te je zaplodil in ne preziraj svoje matere, ko je stara.
23 Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
Kupi resnico in je ne prodaj, tudi modrost, poučevanje in razumevanje.
24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
Oče pravičnega se bo silno veselil in kdor je zaplodil modrega otroka, bo zaradi njega imel veselje.
25 Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
Tvoj oče in tvoja mati bosta vesela in tista, ki te je nosila, se bo veselila.
26 My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
Moj sin, daj mi svoje srce in naj tvoje oči opazujejo moje poti.
27 For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
Kajti vlačuga je globok jarek; in tuja ženska je tesna jama.
28 Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
Prav tako preži, kakor za plenom in povečuje prestopnike med možmi.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
Kdo ima gorje? Kdo ima bridkost? Kdo ima spore? Kdo ima blebetanje? Kdo ima rane brez razloga? Kdo ima rdečino oči?
30 They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
Tisti, ki se dolgo zadržujejo pri vinu; gredo, da iščejo mešano vino.
31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
Ne glej na vino, kadar je rdeče, kadar daje svojo barvo v čaši, ko jo pravilno primakneš k sebi.
32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
Nazadnje udari kakor kača in piči kakor gad.
33 Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
Tvoje oči bodo zagledale tujo žensko in tvoje srce bo izreklo sprevržene stvari.
34 Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
Da, ti boš kakor tisti, ki se uleže na sredo morja ali kakor kdor leži na vrhu jambora.
35 They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.
»Udarili so me, « boš rekel in »nisem bil bolan, pretepli so me, pa tega nisem čutil, kdaj se bom prebudil? Ponovno ga bom poiskal.«