< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol )
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
15 My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?