< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur non erit sapiens.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum peccat in animam suam.
3 It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi.
5 A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?
7 He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.
8 The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.
9 Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
Quis potest dicere: Mundum est cor meum; purus sum a peccato?
10 Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.
12 The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
Aurem audientem, et oculum videntem: Dominus fecit utrumque.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 “Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ.
16 Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.
18 Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris:
21 A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
Ne dicas: Reddam malum: exspecta Dominum, et liberabit te.
23 Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.
24 A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.
26 A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris.
28 Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
29 The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
30 Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.
Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.

< Proverbs 20 >