< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion; He who provoketh him sinneth against himself.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 It is an honor to a man to cease from strife; Bur every fool rusheth into it.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 The sluggard will not plough by reason of the cold; Therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 A design in the heart of a man is like deep waters; But a man of understanding draweth it out.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Many will proclaim their own kindness; But a faithful man who can find?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 He who walketh in his integrity is a righteous man; Happy will be his children after him!
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 The king, sitting upon the throne of judgment, Scattereth with his eyes all the wicked like chaff.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Who can say, “I have kept my heart clean; I am free from my sin?”
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Divers weights and divers measures, —Both of them are an abomination to the LORD.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Even in childhood one maketh himself known by his doings, Whether his actions will be pure and right.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 The ear that heareth, and the eye that seeth, —The LORD made them both.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; Open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 “Bad! bad!” saith the buyer; But when he hath gone his way, then he boasteth.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 There is gold and abundance of pearls; But the lips of knowledge are a precious vase.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 The bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth is filled with gravel.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Purposes are established by counsel; Therefore with good advice make war.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in midnight darkness.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Say not thou, “I will repay evil;” Wait on the LORD, and he will help thee.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Divers weights are an abomination to the LORD, And a false balance is not good.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 A man's steps are from the LORD; How, then, can a man understand his way?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 It is a snare to a man to utter a vow rashly, And after vows to consider.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 A wise king scattereth the wicked like chaff, And bringeth over them the wheel.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 The spirit of a man is the lamp of the LORD, Which searcheth all the inner chambers of his body.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.