< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, Than a house full of flesh-banquets with strife.
Quru bir loğması olan dinc ev Münaqişəli olan, ziyafət dolu evdən yaxşıdır.
2 A prudent servant shall rule over a son who causeth shame; Yea, with brothers he shall share the inheritance.
Ağıllı nökər adbatıran oğlun ağası olar, Qardaşlar arasında miras payı alar.
3 The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; But the LORD trieth hearts.
Qızıl-gümüş isti kürədə yoxlanar, Rəbb isə ürəyi araşdırar.
4 An evil-doer listeneth to mischievous lips; And a liar giveth ear to a destructive tongue.
Pis adamın diqqəti şər ağızdadır, Yalançı fitnəkarın sözlərinə qulaq asır.
5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker; He that is glad at calamities shall not go unpunished.
Yoxsula rişxənd edən Yaradanına xor baxır, Başqasının bəlasına sevinən cəzasız qalmır.
6 Children's children are the crown of the aged, And their fathers the glory of sons.
Nəvələr ahılların tacıdır, Oğulların şərəfi atalarıdır.
7 Excellent speech becometh not the base; How much less lying lips the noble!
Sarsağa bəlağətli söz yaraşmadığı kimi Əsilzadəyə də yalançı dil yaraşmaz.
8 A gift is a precious stone in the eyes of him who taketh it; Whithersoever it turneth it hath success.
Rüşvət verənin gözündə rüşvət bir tilsimdir, Çünki hansı tərəfə getsə, uğur gətirir.
9 He who covereth an offence seeketh love; But he who recurreth to a matter removeth a friend.
Günahı örtən məhəbbət axtarar, Sözgəzdirən əziz dostları ayırar.
10 A reproof will penetrate deeper into a wise man Than a hundred stripes into a fool.
Qanan insan üçün bir irad Axmağa vurulan yüz zərbədən də artıq təsir edir.
11 An evil man seeketh only rebellion; Therefore shall a cruel messenger be sent against him.
Pis insan ancaq üsyankarlıq axtarar, Onun əleyhinə qəddar qasid göndərilər.
12 Let a man meet a bear robbed of her whelps, Rather than a fool in his folly.
Balalarını itirmiş bir ayıya rast gəlmək Səfahətə batmış axmaqla rastlaşmaqdan yaxşıdır.
13 Whoso returneth evil for good, Evil shall not depart from his house.
Kim yaxşılıq əvəzinə pislik etsə, Evindən pislik ayrılmaz.
14 The beginning of strife is as when one letteth out water; Therefore leave off contention before it rolleth onward.
Davanın başlanması su bəndinin açılmasına bənzər, Dava başlanmamış münaqişəni tərk et.
15 He that justifieth the wicked, And he that condemneth the just, Both alike are an abomination to the LORD.
Şərə haqq vermək, salehi məhkum etmək – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradır.
16 Why should a price be in the hand of a fool To get wisdom, seeing he hath no sense?
Axmaq hikmət qazanmaq istəməz, Bunun üçün pul sərf etmək fayda verməz.
17 A friend loveth at all times; But in adversity he is born a brother.
Dost hər zaman sevər, Qardaş dar gün üçün doğular.
18 A man who lacketh understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his friend.
Qanmaz başqası ilə əlbir olar, O, qonşusuna zamin durar.
19 He who loveth strife loveth transgression; He who raiseth high his gate seeketh ruin.
İtaətsizliyi sevən münaqişəni sevər, Qapısını ucaldan əcəlini səslər.
20 He that is of a deceitful heart shall find no good; And he that turneth about with his tongue shall fall into mischief.
Əyri ürəkli xeyir tapmaz, Hiyləgər dilli insanı bəlaya salar.
21 Whoso begetteth a fool doeth it to his sorrow; Yea, the father of the fool hath no joy.
Axmağın atası dərdə düşər, Sarsağın atasının sevinci itər.
22 A merry heart doeth good to the body; But a broken spirit drieth up the bones.
Ürək sevinci can üçün ən yaxşı məlhəmdir, Könlün sınması sümükləri qurudar.
23 The wicked man taketh a gift out of the bosom, To pervert the ways of judgment.
Şər qoltuğuna rüşvət götürər ki, Ədalət yollarını pozsun.
24 Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
Qanan adam hikmətə baxar, Axmağın gözləri dünyanın o tayını axtarar.
25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her that bore him.
Axmaq oğul atasına qəm-kədər verər, Onu doğan anasını qubarladar.
26 Moreover, to punish the righteous is not good, Nor to smite the noble for their equity.
Saleh insanı cərimə etmək yaxşı deyil, Əsilzadəni düzlüyünə görə döymək yaxşı deyil.
27 He that spareth his words is imbued with knowledge; And he that is of a cool spirit is a man of understanding.
Çoxbilən az danışar, Müdrik həlimlik ruhunda olar.
28 Even a fool, when he is silent, is accounted wise; He that shutteth his lips is a man of understanding.
Səfeh belə, sakit dayansa, hikmətli hesab edilər, Ağzını yumsa, dərrakəli görünər.