< Proverbs 12 >
1 He who loveth correction loveth knowledge; But he who hateth rebuke remaineth stupid.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 The good man obtaineth favor from the LORD; But the man of wicked devices he condemneth.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A virtuous woman is a crown to her husband; But she who causeth shame is as rottenness in his bones.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The purposes of the righteous are just; The designs of the wicked are deceitful.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The words of the wicked lie in wait for men's blood; But the mouth of the upright delivereth them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 The wicked are overthrown, and are no more; But the house of the righteous shall stand.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 A man will be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Better is he that demeaneth himself, and hath a servant, Than he that exalteth himself, and hath no bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 The righteous man careth for the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 He who tilleth his own land shall be satisfied with bread; But he who followeth worthless persons is void of understanding.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 The wicked man longeth after the prey of evil-doers; But the root of the righteous yieldeth fruit.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 In the transgression of the lips is a dangerous snare; But the righteous man shall escape from trouble.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 By the fruit of a man's mouth he shall be filled with good, And the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The way of a fool is right in his own eyes; But he that hearkeneth to counsel is wise.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 A fool's wrath is instantly known; But he that hideth insult is wise.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 He that speaketh truth testifieth what is right; But a false witness, deceit.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 There is who babbleth like the piercing of a sword; But the tongue of the wise is health.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 The lip of truth shall be established for ever; But the tongue of falsehood, but for a moment.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Deceit is in the heart of those who contrive evil; But to the counsellors of peace shall be joy.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 No evil shall happen to the righteous; But the wicked shall be filled with calamity.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 False lips are the abomination of the LORD; But they who deal truly are his delight.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 A prudent man concealeth his knowledge; Bur the heart of fools proclaimeth their foolishness.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be under tribute.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 Anxiety in the heart of a man boweth it down; But a kind word maketh it glad.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 The righteous showeth the way to his neighbor; But the way of the wicked leadeth them astray.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 The slothful man shall not roast his game; But a precious treasure to any man is he that is diligent.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 In the path of righteousness is life, And in her pathway there is no death.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.