< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Притчи Соломона сына Давидова, иже царствова во Израили,
2 That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
познати премудрость и наказание и уразумети словеса мудрости,
3 That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
прияти же извития словес и разрешения гаданий, уразумети же правду истинную и суд исправляти:
4 Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
да даст незлобивым коварство, отрочати же юну чувство же и смысл.
5 Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
Сих бо послушав, мудрый премудрее будет, а разумный строителство стяжет:
6 So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
уразумеет же притчу и темное слово, речения же премудрых и гадания.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
Начало премудрости страх Господень, разум же благ всем творящым его: благочестие же в Бога начало чувства, премудрость же и наказание нечестивии уничижат.
8 Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
Слыши, сыне, наказание отца твоего и не отрини заветов матере твоея:
9 For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
венец бо благодатей приимеши на твоем версе и гривну злату о твоей выи.
10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
Сыне, да не прельстят тебе мужие нечестивии, ниже да восхощеши,
11 If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
аще помолят тя, глаголюще: иди с нами, приобщися крове, скрыем же в землю мужа праведна неправедно:
12 Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
пожрем же его якоже ад жива, и возмем память его от земли, (Sheol )
13 We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
стяжание его многоценное приимем, исполним же домы нашя корыстей:
14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
жребий же твой положи с нами: обще же влагалище стяжем вси, и мешец един да будет всем нам.
15 My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
Не иди в путь с ними: уклони же ногу твою от стезь их:
16 For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
нозе бо их на зло текут, и скори суть излияти кровь.
17 For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
Не без правды бо простираются мрежи пернатым:
18 So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
тии бо убийству приобщающеся, сокровищствуют себе злая: разрушение же мужей законопреступных зло.
19 Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Сии путие суть всех творящих беззаконная: нечестием бо свою душу отемлют.
20 Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
Премудрость во исходех поется, в стогнах же дерзновение водит,
21 At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
на краех же стен проповедуется, у врат же сильных приседит, во вратех же града дерзающи глаголет:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
елико убо время незлобивии держатся правды, не постыдятся: безумнии же досады суще желателие, нечестивии бывше, возненавидеша чувство
23 Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
и повинни быша обличением. Се, предложу вам моего дыхания речение, научу же вас моему словеси.
24 “Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
Понеже звах, и не послушасте, и простирах словеса, и не внимасте,
25 Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
но отметасте моя советы и моим обличением не внимасте:
26 I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
убо и аз вашей погибели посмеюся, порадуюся же, егда приидет вам пагуба,
27 When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
и егда приидет на вы внезапу мятеж, низвращение же подобно бури приидет, или егда приидет вам печаль и градоразорение, или егда найдет на вы пагуба.
28 Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
Будет бо егда призовете мя, аз же не послушаю вас: взыщут мене злии и не обрящут.
29 Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
Возненавидеша бо премудрость, словесе же Господня не прияша:
30 Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
ниже хотеша внимати моим советом, ругахуся же моим обличением.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
Темже снедят своих путий плоды и своего нечестия насытятся:
32 Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
ибо, зане обидеша младенцев, убиени будут, и истязание нечестивыя погубит.
33 But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”
Мене же слушаяй вселится на уповании и почиет без страха от всякаго зла.