< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol h7585)
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
13 We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 “Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.

< Proverbs 1 >