< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israel.
2 That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
Ad sciendam sapientiam, et disciplinam:
3 That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
ad intelligenda verba prudentiæ: et suscipiendam eruditionem doctrinæ, iustitiam, et iudicium, et æquitatem:
4 Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia, et intellectus.
5 Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
Audiens sapiens, sapientior erit: et intelligens, gubernacula possidebit.
6 So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
Animadvertet parabolam, et interpretationem, verba sapientum, et ænigmata eorum.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
Timor Domini principium sapientiæ. Sapientiam, atque doctrinam stulti despiciunt.
8 Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ:
9 For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo.
10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis.
11 If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
Si dixerint: Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra:
12 Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum. (Sheol )
13 We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
Omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis.
14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
Sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum.
15 My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
Fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum.
16 For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
Pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem.
17 For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
Frustra autem iacitur rete ante oculos pennatorum.
18 So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas.
19 Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Sic semitæ omnis avari, animas possidentium rapiunt.
20 Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
Sapientia foris prædicat, in plateis dat vocem suam:
21 At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
in capite turbarum clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
Usquequo parvuli diligitis infantiam, et stulti ea, quæ sibi sunt noxia, cupient, et imprudentes odibunt scientiam?
23 Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
Convertimini ad correptionem meam: en proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea.
24 “Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
Quia vocavi, et renuistis: extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret.
25 Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
Despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis.
26 I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo, cum vobis id, quod timebatis, advenerit.
27 When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit: quando venerit super vos tribulatio, et angustia:
28 Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
Tunc invocabunt me, et non exaudiam: mane consurgent, et non invenient me:
29 Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint,
30 Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur.
32 Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos.
33 But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”
Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato.