< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 “Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."