< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 That one may learn wisdom and instruction, And receive words of understanding;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 That one may gain the instruction of prudence, Justice, equity, and uprightness;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 Which will give caution to the simple, To the young man wisdom and discretion;
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Let the wise man hear, and he will increase his knowledge, And the man of understanding will gain wise counsels;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 So as to understand a proverb and a deep maxim, The words of the wise and their dark sayings.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hear, O my son! the instruction of thy father, And neglect not the teaching of thy mother!
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 For they shall be a graceful wreath for thy head, And a chain around thy neck.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 My son, if sinners entice thee, Consent thou not!
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us lurk secretly for him who is innocent in vain;
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 Let us swallow them up alive, like the underworld, Yea, in full health, as those that go down into the pit; (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 We shall find all kinds of precious substance, We shall fill our houses with spoil;
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse;”—
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 My son, walk thou not in their way, Refrain thy foot from their path!
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 For their feet run to evil, And make haste to shed blood.
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 For as the net is spread in vain Before the eyes of any bird,
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 So they lie in wait for their own blood; They lurk secretly for their own lives.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 Such are the ways of every one greedy of unjust gain; It taketh away the life of the possessor thereof.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Wisdom crieth out in the highway; In the market-place she uttereth her voice;
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 At the head of the noisy streets she crieth aloud; At the entrances of the gates, throughout the city, she proclaimeth her words [[saying]]:
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? How long will scoffers delight themselves in scoffing, And fools hate knowledge?
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Turn ye at my reproof! Behold, I will pour out my spirit to you; I will make known my words to you!
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 “Because I have called, and ye have refused, —Because I have stretched out my hand, and no one hath regarded.
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 Because ye have rejected all my counsel, And have slighted my rebuke, —
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 I also will laugh at your calamity, I will mock when your fear cometh;
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 When your fear cometh upon you like a storm. And destruction overtaketh you like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 Then will they call upon me, but I will not answer! They will seek me early, But they shall not find me!
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 Because they have hated knowledge, And have not chosen the fear of the LORD, —
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Because they would not attend to my counsel, And have despised all my reproof, —
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled to the full with their own devices;
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 Yea, the turning away of the simple shall slay them, And the carelessness of fools shall destroy them.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 But whoso hearkeneth to me shall dwell securely, And shall not be disquieted with the fear of evil.”
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.