< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the bishops and deacons:
Mesih İsa'nın kulları ben Pavlus ve Timoteos'tan Filipi'deki gözetmenler ve görevlilerle birlikte Mesih İsa'ya ait bütün kutsallara selam!
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
3 I thank my God in all my remembrance of you,
Sizi hatırladıkça Tanrım'a şükrediyorum.
4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy
İlk günden şimdiye dek Müjde'nin yayılmasındaki işbirliğinizden dolayı her duamda hepiniz için her zaman sevinçle dilekte bulunuyorum.
5 on account of your fellowship in the cause of the gospel from the first day until now;
6 being confident of this very thing, that he who began in you a good work, will perfect it until the day of Christ Jesus;
Sizde iyi bir işe başlamış olan Tanrı'nın bunu Mesih İsa'nın gününe dek tamamlayacağına güvenim var.
7 even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you being sharers of the grace bestowed on me.
Hepiniz için böyle düşünmekte haklıyım. Her an yüreğimdesiniz. İster zincire vurulmuş, ister Müjde'yi savunup doğrulamakta olayım, hepiniz benimle birlikte Tanrı'nın lütfuna ortaksınız.
8 For God is my witness how much I long for you all in the tender affection of Christ Jesus.
Hepinizi Mesih İsa'nın sevgisiyle nasıl özlediğime Tanrı tanıktır.
9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
Duam şu ki, sevginiz, bilgi ve her tür sezgiyle durmadan artsın.
10 so that ye may approve the things that are most excellent, in order that ye may be pure and without offence against the day of Christ,
Öyle ki, üstün değerleri ayırt edebilesiniz ve böylece Tanrı'nın yüceltilip övülmesi için İsa Mesih aracılığıyla gelen doğruluk meyvesiyle dolarak Mesih'in gününde saf ve kusursuz olasınız.
11 being filled with the fruit of righteousness which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 But I wish you to know, brethren, that things with me have resulted in the furtherance of the gospel;
Kardeşler, şunu bilmenizi isterim: Başıma gelenler daha çok Müjde'nin yayılmasına yaramıştır.
13 so that my bonds have become known in connection with Christ in the whole camp of the imperial guards, and to all the rest;
Sonuç olarak bütün saray muhafızları dahil, herkes Mesih uğruna zincire vurulduğumu öğrendi.
14 and that the great part of the brethren, made confident in the Lord by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Kardeşlerin çoğu da zincire vuruluşumdan ötürü Rab'be güvenerek Tanrı'nın sözünü korkusuzca söylemekte daha da cesur davranıyorlar.
15 Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will.
Gerçi kimi Mesih'i kıskançlık ve rekabetle, kimiyse iyi niyetle duyuruyor.
16 but they who are of a factious spirit preach Christ with no pure intent, thinking to stir up affliction to my bonds.
Sonuncular, Müjde'yi savunmaya atandığımı bilerek bunu sevgiyle yapıyorlar.
17 They who are of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
Ötekilerse Mesih'i temiz yürekle değil, bencil tutkularla duyuruyorlar. Böylece tutukluluğumda bana sıkıntı vereceklerini sanıyorlar.
18 What then? Notwithstanding, in every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached; and therein do I rejoice, yea, and shall rejoice.
Ama ne önemi var? İster art niyetle ister içtenlikle olsun, her durumda Mesih duyurulmuş oluyor. Buna seviniyorum, sevineceğim de.
19 For I know that this will turn out to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Çünkü dualarınızla ve İsa Mesih'in Ruhu yardımıyla bunun bana kurtuluş getireceğini biliyorum.
20 according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be put to shame, but that with all boldness, as always, so also now, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Hiçbir şekilde utandırılmayacağımı, yaşasam da ölsem de Mesih'in her zamanki gibi şimdi de bedenimde yüceltilmesi için tam bir cesaret gösterebileceğimi bekliyor ve umut ediyorum.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Çünkü benim için, yaşamak Mesih'tir, ölmek kazançtır.
22 But if to live in the flesh, if this is to me the fruit of my labor, then what I should choose, I cannot say;
Hayatta kalırsam yararlı işler yapacağım. Ama hangisini seçeceğimi bilemiyorum.
23 but I am held in a strait by the two, having a desire to depart, and to be with Christ; for it is far better;
İki seçenek arasında kaldım. Dünyadan ayrılıp Mesih'le birlikte olmayı arzuluyorum; bu çok daha iyi.
24 but to abide in the flesh is more needful for your sake.
Ama hayatta kalmam sizin için daha gereklidir.
25 And being persuaded of this, I know that I shall abide and continue with you all for your advancement and joy in your faith,
Bundan emin olarak kalacağımı biliyorum. İmanda gelişip sevinmeniz için hepinizle birlikte olmaya devam edeceğim.
26 that your glorying in me, in the cause of Christ Jesus, may be more abundant by my coming to you again.
Öyle ki, tekrar yanınıza geldiğimde, Mesih İsa'da benimle daha çok övünebilesiniz.
27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or remain absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
Ancak yaşayışınız Mesih'in Müjdesi'ne layık olsun. Öyle ki, gelip sizi görsem de gelmesem de sizinle ilgili haberleri, tek bir ruhta dimdik durduğunuzu, Müjde'de açıklanan inanç uğruna tek can halinde birlikte mücadele ettiğinizi, size karşı olanlardan hiçbir şekilde yılmadığınızı duyayım. Böyle davranmanız onlara bir belirtidir – kendilerinin mahvolacağını, sizlerin ise kurtulacağını gösteren bir belirti. Bu da Tanrı'nın işidir.
28 and in nothing terrified by your adversaries; which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation; and that from God;
29 for to you it was given in behalf of Christ, not only to believe in him, but in his behalf to suffer also;
Çünkü Mesih uğruna size yalnız Mesih'e iman etmek değil, daha önce bende gördüğünüz ve hâlâ sürdürdüğümü duyduğunuz zorlu çabanın aynısını göstererek Mesih uğruna acı çekmek ayrıcalığı da verildi.
30 as ye have the same conflict which ye saw in me, and now hear of in me.

< Philippians 1 >