< Philippians 2 >
1 If then there is any exhortation in Christ, if any encouragement from love, if any partaking of the Spirit, if any tenderness and compassion,
Deci, dacă este vreun îndemn în Hristos, dacă este vreo mângâiere a iubirii, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreo îndurare și compasiune,
2 make my joy full, that ye be of the same mind, having the same love, with union of soul cherishing one mind;
faceți-mi deplină bucuria, fiind de aceeași părere, având aceeași iubire, fiind de acord, de un singur gând;
3 doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
nu faceți nimic din rivalitate sau din îngâmfare, ci în smerenie, fiecare dintre voi socotind pe alții mai buni decât el însuși;
4 looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
fiecare dintre voi să nu se uite numai la lucrurile sale, ci fiecare dintre voi să se uite și la lucrurile altora.
5 Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
Să aveți în minte lucrul acesta, care a fost și în Hristos Isus,
6 who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
care, fiind în formă de Dumnezeu, n-a considerat că egalitatea cu Dumnezeu este un lucru de care să se agațe,
7 but made himself of no consideration, taking the form of a servant, and becoming like men;
ci s-a deșertat pe Sine însuși, luând chip de rob, făcându-se asemenea oamenilor.
8 and in what appertained to him appearing as a man, he humbled himself, and was obedient unto death, even the death of the cross.
Și, fiind găsit în formă umană, s-a smerit pe sine însuși, făcându-se ascultător până la moarte, da, moartea de pe cruce.
9 Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
De aceea și Dumnezeu l-a și înălțat foarte mult și i-a dat numele care este mai presus de orice nume,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
pentru ca la numele lui Isus să se plece orice genunchi, al celor din ceruri, al celor de pe pământ și al celor de sub pământ,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
și orice limbă să mărturisească faptul că Isus Hristos este Domnul, spre slava lui Dumnezeu Tatăl.
12 So then, my beloved, as ye always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Deci, iubiții mei, așa cum ați ascultat întotdeauna, nu numai în prezența mea, ci și acum cu mult mai mult în absența mea, lucrați cu frică și cu cutremur la mântuirea voastră.
13 for it is God who worketh in you both to will and to work for his good pleasure.
Căci Dumnezeu este cel care lucrează în voi, atât ca să vrea, cât și ca să lucreze, pentru buna Lui plăcere.
14 Do all things without murmurings and doubts;
Faceți totul fără să vă plângeți și fără să vă certați,
15 that ye may be blameless and pure, children of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as luminaries in the world,
ca să fiți fără vină și fără prihană, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unui neam strâmb și pervers, în mijlocul căruia să fiți văzuți ca niște lumini în lume,
16 holding forth the word of life, that I may have whereof to boast against the day of Christ, that I did not run in vain, or labor in vain.
ținând sus cuvântul vieții, ca să am cu ce mă lăuda în ziua lui Hristos, că n-am alergat în zadar și n-am muncit în zadar.
17 But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Da, și dacă sunt revărsat pe jertfa și slujba credinței voastre, mă bucur și mă bucur cu voi toți.
18 For the same reason, do ye also rejoice, and rejoice with me.
În același fel, și voi ar trebui să vă bucurați și să vă veseliți împreună cu mine.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I know your state.
Dar sper în Domnul Isus să vă trimită curând pe Timotei, ca să mă bucur și eu când voi ști ce faceți.
20 For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
Căci nu mai am pe nimeni altcineva la fel, care să se îngrijească cu adevărat de tine.
21 for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
Pentru că toți își caută ale lor, nu lucrurile lui Isus Hristos.
22 But ye know the proof of him, that, as a son serves a father, he served with me for the gospel.
Dar voi știți că el s-a dovedit pe sine însuși. Așa cum un copil își slujește tatăl, așa a slujit și el alături de mine pentru promovarea Veștii Bune.
23 Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
De aceea, sper să-l trimit imediat, imediat ce voi vedea cum va merge cu mine.
24 but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
Dar am încredere în Domnul că și eu însumi voi veni în curând.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and minister to my wants;
Dar am crezut că este necesar să trimit la voi pe Epafrodit, fratele meu, tovarășul meu de muncă, tovarășul meu de luptă, apostolul vostru și slujitorul meu de nevoie,
26 for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
căci el vă dorea mult pe toți și era foarte tulburat, pentru că ați auzit că este bolnav.
27 For indeed he was sick near to death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Căci, într-adevăr, a fost bolnav aproape de moarte, dar Dumnezeu a avut milă de el, și nu numai de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare.
28 I send him therefore the more speedily, that when ye see him ye may again rejoice, and that I may be the less sorrowful.
L-am trimis deci cu mai multă sârguință, ca, atunci când îl veți vedea din nou, să vă bucurați, iar eu să fiu mai puțin întristat.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such in honor;
Primiți-l, așadar, în Domnul cu toată bucuria și țineți cu cinste pe astfel de oameni,
30 because he was near to death on account of the work, hazarding his life to supply what was wanting on your part in the ministration to me.
pentru că, pentru lucrarea lui Hristos, a fost aproape de moarte, riscându-și viața pentru a suplini ceea ce lipsea în slujirea voastră față de mine.