< Philippians 2 >

1 If then there is any exhortation in Christ, if any encouragement from love, if any partaking of the Spirit, if any tenderness and compassion,
Przykład Chrystusa stanowi dla was zachętę, Jego miłość niesie wam pocieszenie, a Duch Święty pomaga wam żyć w jedności i okazywać innym współczucie oraz miłość.
2 make my joy full, that ye be of the same mind, having the same love, with union of soul cherishing one mind;
Sprawcie więc, żeby moja radość była pełna—bądźcie jednomyślni, zgodni i okazujcie sobie miłość oraz gotowość do współpracy!
3 doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
Nie drażnijcie się nawzajem i nie okazujcie pychy. Przeciwnie, w pokorze uważajcie innych za ważniejszych od siebie
4 looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
i dbajcie o ich sprawy, a nie tylko o własny interes.
5 Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
Niech postawa Jezusa Chrystusa będzie dla was wzorem:
6 who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
On, chociaż od zawsze był Bogiem, nie pragnął za wszelką cenę zachować swoich boskich przywilejów.
7 but made himself of no consideration, taking the form of a servant, and becoming like men;
Wręcz przeciwnie, wyrzekł się wszystkiego, przyjął postawę sługi i stał się człowiekiem podobnym do innych. Co więcej, uznano Go za zwykłego człowieka!
8 and in what appertained to him appearing as a man, he humbled himself, and was obedient unto death, even the death of the cross.
On jednak poniżył się jeszcze bardziej i posłusznie poszedł na śmierć —haniebną śmierć na krzyżu!
9 Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
Ale właśnie dlatego Bóg niezwykle Go wywyższył i nadał Mu tytuł, który przewyższa wszystkie inne.
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
Słysząc go, każda istota, żyjąca w niebie, na ziemi i pod ziemią, padnie na kolana
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
a każdy, kto może mówić, wyzna, że Jezus Chrystus jest Panem, oddając w ten sposób chwałę Bogu Ojcu.
12 So then, my beloved, as ye always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Kochani, gdy byłem z wami, zawsze okazywaliście posłuszeństwo Bogu. Ale teraz, gdy jestem daleko, pielęgnujcie swoje zbawienie z podwójnym zapałem, okazując Bogu należny szacunek.
13 for it is God who worketh in you both to will and to work for his good pleasure.
To On bowiem daje wam zarówno dobre chęci, jak i siły do działania.
14 Do all things without murmurings and doubts;
Cokolwiek robicie, nie narzekajcie ani nie sprzeczajcie się.
15 that ye may be blameless and pure, children of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as luminaries in the world,
Nie dawajcie też nikomu podstaw do jakichkolwiek zarzutów, a wręcz przeciwnie—niech wszyscy widzą waszą nienaganność i czystość. Bądźcie jak światła jaśniejące w tym zepsutym i przewrotnym świecie.
16 holding forth the word of life, that I may have whereof to boast against the day of Christ, that I did not run in vain, or labor in vain.
Trzymajcie się słowa Bożego, które daje życie! W dzień powrotu Chrystusa będę z was bardzo dumny i będę cieszyć się, widząc, że moja praca i cały wysiłek nie poszły na marne.
17 But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Gdybym nawet tę służbę dla was miał przypłacić życiem, to i tak jestem pełen radości i cieszę się razem z wami.
18 For the same reason, do ye also rejoice, and rejoice with me.
Dlatego wy również bądźcie pełni radości i cieszcie się razem ze mną!
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I know your state.
Chciałbym dowiedzieć się, co u was słychać. Dlatego mam nadzieję, że Pan pozwoli mi wkrótce wysłać do was Tymoteusza.
20 For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
Nie mam tu nikogo innego, kto tak jak on troszczyłby się o wasze duchowe potrzeby.
21 for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
Wszyscy pilnują tylko własnego interesu i nie przejmują się sprawami Jezusa Chrystusa.
22 But ye know the proof of him, that, as a son serves a father, he served with me for the gospel.
Dobrze znacie oddanie Tymoteusza—w głoszeniu dobrej nowiny pomagał mi jak rodzony syn!
23 Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
Zamierzam więc wysłać go do was, gdy tylko się wyjaśni, co ze mną będzie.
24 but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
Ufam jednak, że Pan sprawi, iż także ja będę mógł wkrótce do was przybyć.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and minister to my wants;
Na razie uznałem za konieczne odesłać do was Epafrodyta, którego wysłaliście do mnie jako pomocnika. Cenię go jako przyjaciela, współpracownika i towarzysza broni w tej duchowej walce.
26 for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
Widziałem jednak, jak bardzo za wami tęsknił i niepokoił się, wiedząc, że martwicie się jego chorobą.
27 For indeed he was sick near to death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Rzeczywiście był bowiem bliski śmierci, ale Bóg zlitował się nad nim. Zresztą nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym w tej trudnej sytuacji nie przeżywał dodatkowego smutku.
28 I send him therefore the more speedily, that when ye see him ye may again rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Szybko wysłałem go do was, aby sprawić wam radość jego przybyciem i bym ja nie musiał się już o niego niepokoić.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such in honor;
Przyjmijcie go z radością i okazujcie uznanie takim jak on.
30 because he was near to death on account of the work, hazarding his life to supply what was wanting on your part in the ministration to me.
Dokonał bowiem tego, w czym wy nie mogliście mi pomóc. A służąc Chrystusowi, ryzykował dla Niego życie.

< Philippians 2 >