< Philippians 2 >
1 If then there is any exhortation in Christ, if any encouragement from love, if any partaking of the Spirit, if any tenderness and compassion,
Er det da nogen trøst i Kristus, er det nogen kjærlighetens husvalelse, er det noget Åndens samfund, er det nogen medfølelse og barmhjertighet,
2 make my joy full, that ye be of the same mind, having the same love, with union of soul cherishing one mind;
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,
3 doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,
4 looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
og ikke ser hver på sitt eget, men enhver også på andres beste.
5 Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,
6 who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,
7 but made himself of no consideration, taking the form of a servant, and becoming like men;
men av sig selv gav avkall på det og tok en tjeners skikkelse på sig, idet han kom i menneskers lignelse,
8 and in what appertained to him appearing as a man, he humbled himself, and was obedient unto death, even the death of the cross.
og da han i sin ferd var funnet som et menneske, fornedret han sig selv, så han blev lydig inntil døden, ja korsets død.
9 Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
så at i Jesu navn skal hvert kne bøie sig, deres som er i himmelen og på jorden og under jorden,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
Og hver tunge bekjenne at Jesus Kristus er Herre, til Gud Faders ære.
12 So then, my beloved, as ye always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
Derfor, mine elskede, likesom I alltid har vært lydige, så arbeid, ikke bare som i mitt nærvær, men nu meget mere i mitt fravær, på eders frelse med frykt og beven;
13 for it is God who worketh in you both to will and to work for his good pleasure.
for Gud er den som virker i eder både å ville og å virke til hans velbehag.
14 Do all things without murmurings and doubts;
Gjør alt uten knurr og tvil,
15 that ye may be blameless and pure, children of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as luminaries in the world,
forat I kan være ustraffelige og rene, Guds ulastelige barn midt iblandt en vanartet og vrang slekt, iblandt hvilken I viser eder som lys i verden,
16 holding forth the word of life, that I may have whereof to boast against the day of Christ, that I did not run in vain, or labor in vain.
idet I holder frem livets ord, til ros for mig på Kristi dag, at jeg ikke har løpet forgjeves eller arbeidet forgjeves.
17 But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Men om jeg og blir ofret mens jeg gjør altertjeneste og bærer eders tro frem som offer, så gleder jeg mig, og gleder mig sammen med eder alle;
18 For the same reason, do ye also rejoice, and rejoice with me.
i like måte gled også I eder, og gled eder sammen med mig!
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I know your state.
Jeg har det håp i den Herre Jesus at jeg snart kan sende Timoteus til eder, forat også jeg kan bli ved godt mot, når jeg får vite hvorledes det er med eder.
20 For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
For jeg har ingen likesinnet, som opriktig kan ha omsorg for eder;
21 for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;
22 But ye know the proof of him, that, as a son serves a father, he served with me for the gospel.
men hans prøvede troskap kjenner I, at likesom en sønn tjener sin far, således har han tjent med mig for evangeliet.
23 Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
Ham håper jeg altså å sende straks jeg ser utgangen på min sak.
24 but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and minister to my wants;
Og Epafroditus, min bror og medarbeider og medstrider og eders utsending og tjener til å råde bot på min trang, har jeg funnet det nødvendig å sende til eder,
26 for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
da han lengtes efter eder alle og var urolig i hu fordi I hadde hørt at han var blitt syk.
27 For indeed he was sick near to death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
For han blev virkelig syk, døden nær; men Gud miskunnet sig over ham, dog ikke bare over ham, men også over mig forat jeg ikke skulde ha sorg på sorg.
28 I send him therefore the more speedily, that when ye see him ye may again rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Derfor sender jeg ham dess snarere, forat I kan glede eder ved å se ham igjen, og jeg være mere fri for sorg.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such in honor;
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;
30 because he was near to death on account of the work, hazarding his life to supply what was wanting on your part in the ministration to me.
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.