< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios g166)
Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.

< Philemon 1 >