< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
min Pɔl yua tie dansalg Jesu kristo po yeni ti nijua Timote fuod filimo ti dɔnli yen ti tuosonlielo.
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
Appia ti nisaalo yen Archik yua tie ti sije lielo Otienu.
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Otienu ti ba yen ti yomdano yesu n ten yi o palu yen li pamanl.
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
N tug nni ki band Otienu ya yogu ki jandi a po.
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
N gba ki b maad ŋanpia ya buam yen ti dugid yal ka pia ti yomdan yesu po yen yab n daan o niini.
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
N miad Otienu ki ya ŋuntagu ki ti pia n ya tiee yen a tuona, yen a boŋama yal ki ti baa sonn.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
N waan li pamancianl yen li paapal ya yogu kin gbad ka suan yen n buam po maam. n nijua, klma a paag dankab paal.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
lan n ced, yen ya ŋaam k kilisu ten min waang tuonl.
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
li ŋan n buam po min mia ya miabun, k ya li tie min tie yua: Min pɔl ki tie nikpelo, mada k n tie yonbl yesu kilisu po.
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
N miada omiabu yaltie n big onesimi, k ji tua e nanlgan ba ne kamane, yomdiegun.
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
waa den cili pia buam ama monlan ji mon min yen fin ya po.
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
N suano wan guana kan o tie nan ngbanand bogdm.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
N ya po bi bua waa ya ye n kan: o bi ba fid ga o tuonl ki son n po li laba manl po.
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
Mi bua mintien bonl ka gbad a ŋonbun lan fid ya ŋanbu ka ba tien n da paalu po ba n kalgm, ama lan ya tie a buam.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios )
klma ŋma ban li ba fid onesimi den paad yena lan fid nan guan k lao yogu kul. (aiōnios )
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
La tie nan o yombo, ama ki tie yen o yombo. nan ya ninjua buado. O tien paa, o ba tie a po lede. Nn waan tie ji yen ninjal ti yomdan ni.
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
O ñutaagun ya nin, gao nan li bi ya tie min.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
Wan pia a po yal yen wan pia a po yapanl min ba paa.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
N dian yal ŋuan n ya nugu “min pɔl, n ba panŋ a panl. n bua min tiada ka moa pia n panl”...... N bua min tiada ka moa pia n panl: fini modo.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
Man, n nijua tien n po ya ŋanb? yomdan po: song n paal kilisu buam po.
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
N danga ya tilin yen paal kul ka ba ñian mi mia maama. N ban molane ka ba tien lan cil mi mia maama.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
k go kpan n po o diegu, n dan k nian ne monla e miadi.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
Epafrad yua ye yomdiegun yen ni yesu kilisu, fuonda.
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
Mark kristark, demas, yen luk n tuosonlieb mu fuonda.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
Ki ti yomdan yesu kristu ten o ŋaalbalk.