< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
Paulus, ein Gebundener Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, an Philemon, den geliebten und unsren Mitarbeiter;
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
Ich danke meinem Gott allezeit, wenn ich in meinen Gebeten deiner gedenke,
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
weil ich von deiner Liebe und von dem Glauben höre, welchen du an den Herrn Jesus und gegen alle Heiligen hast,
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
damit die Gemeinschaft deines Glaubens wirksam werde durch Erkenntnis all des Guten, das unter uns ist, für Christus Jesus.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
Denn wir haben viel Freude und Trost ob deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind durch dich, Bruder, erquickt worden.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
Darum, wiewohl ich in Christus volle Freiheit hätte, dir zu gebieten, was sich geziemt,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
so will ich doch, um der Liebe willen, eher ermahnen, als ein solcher, wie ich bin, nämlich ein alter Paulus, jetzt aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
Ich ermahne dich betreffs meines Sohnes, den ich in meinen Banden gezeugt habe, Onesimus,
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
der dir ehemals unnütz war, jetzt aber dir und mir nützlich ist.
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
Ich sende ihn dir hiermit zurück; du aber nimm ihn auf wie mein eigen Herz.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
Ich wollte ihn bei mir behalten, damit er mir an deiner Statt in den Banden des Evangeliums diene;
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
aber ohne deine Zustimmung wollte ich nichts tun, damit deine Wohltat nicht gleichsam erzwungen, sondern freiwillig wäre.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios g166)
Denn vielleicht ist er darum auf eine kurze Zeit von dir getrennt worden, damit du ihn auf ewig besitzest, (aiōnios g166)
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
nicht mehr als einen Sklaven, sondern, was besser ist als ein Sklave, als einen geliebten Bruder, allermeist für mich, wie viel mehr aber für dich, sowohl im Fleische als im Herrn.
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
Wenn du mich nun für einen Freund hältst, so nimm ihn auf, wie mich selbst.
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
Wenn er dir aber Schaden zugefügt hat oder etwas schuldig ist, so rechne das mir an.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
Ich, Paulus, schreibe es eigenhändig: Ich will bezahlen; zu schweigen davon, daß du auch dich selbst mir schuldig bist.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
Ja, Bruder, laß mich von dir Nutzen haben im Herrn! Erquicke mein Herz im Herrn!
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Im Vertrauen auf deinen Gehorsam schreibe ich dir, weil ich weiß, daß du noch mehr tun wirst, als ich dir sage.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Zugleich aber bereite mir auch eine Herberge, denn ich hoffe, durch euer Gebet euch geschenkt zu werden.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
Es grüßen dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Mitarbeiter.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.

< Philemon 1 >