< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon our beloved friend and fellow-laborer,
Paavali, Kristuksen Jeesuksen vanki, ja veli Timoteus rakkaalle Filemonille, työtoverillemme,
2 and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
3 Grace be to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
4 I thank my God at all times, making mention of thee in my prayers,
Minä kiitän Jumalaani aina, muistaessani sinua rukouksissani,
5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
6 that the fellowship of thy faith may become effectual in the knowledge of every good thing which is in us, for Christ Jesus.
ja rukoukseni on, että sinun uskosi, se usko, joka on meille yhteinen, olisi väkevä kaiken hyvän tuntemisessa, mikä meillä Kristuksessa on.
7 For we have great thankfulness and comfort on account of thy love, because the hearts of the saints have been refreshed by thee, brother.
Sillä minä olen saanut paljon iloa ja lohdutusta sinun rakkaudestasi, koska pyhien sydämet ovat virvoittuneet sinun kauttasi, veljeni.
8 Wherefore, though I have much boldness in Christ to enjoin upon thee that which is befitting,
Sentähden, vaikka minulla Kristuksessa on paljon rohkeutta käskeä sinua tekemään, mitä tehdä tulee,
9 yet for love's sake I beseech thee rather; being such a one as Paul an old man, and now also a prisoner of Christ Jesus,
niin rakkauden tähden minä kuitenkin mieluummin pyydän, ollen tämmöinen kuin olen, minä vanha Paavali, ja nyt myös Kristuksen Jeesuksen vanki-
10 I beseech thee for my child, whom I begot in my bonds, Onesimus;
pyydän sinua poikani puolesta, jonka minä kahleissani synnytin, Onesimuksen puolesta,
11 who in time past was unprofitable to thee, but is now profitable to thee and to me;
sinulle ennen hyödyttömän, mutta nyt sekä sinulle että minulle hyödyllisen;
12 whom I have sent back; and do thou [[receive]] him, that is, my own flesh.
hänet minä lähetän sinulle takaisin, hänet, se on: oman sydämeni.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might minister to me in the bonds of the gospel;
Olisin tahtonut pidättää hänet tykönäni, että hän sinun sijassasi olisi palvellut minua, joka olen evankeliumin tähden kahleissa;
14 but I chose to do nothing without thy consent, that thy benefit may be not as from necessity, but willingly.
mutta ilman sinun suostumustasi en tahtonut tehdä mitään, ettei hyvyytesi olisi ikäänkuin pakollinen, vaan vapaaehtoinen.
15 For perhaps he was separated from thee for a season to this end, that thou shouldst receive him back as thine for ever; (aiōnios g166)
Sillä ehkäpä hän sentähden joutui eroamaan sinusta ajaksi, että saisit hänet takaisin iäksi, (aiōnios g166)
16 no longer as a bond-servant, but above a bond-servant, a brother beloved, especially to me, but how much more to thee, both in the flesh, and in the Lord!
ei enää orjana, vaan orjaa enempänä: rakkaana veljenä, ylen rakkaana jo minulle, kuinka paljoa enemmän sitten sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17 If thou then regardest me as a partner, receive him as myself.
Jos siis pidät minua toverinasi, niin ota hänet luoksesi niinkuin minut;
18 And if he wronged thee in anything, or oweth thee, put that to my account.
mutta jos hän on tehnyt sinulle jotakin vääryyttä tai on sinulle jotakin velkaa, niin pane se minun laskuuni.
19 I Paul have written it with my own hand, I will repay it; not to say to thee, that to me thou owest even thy own self besides.
Minä, Paavali, kirjoitan omalla kädelläni: "Minä sen maksan"; saattaisinpa sanoa: pane se omaan laskuusi; sillä sinä olet minulle velkaa oman itsesikin.
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord; refresh my heart in Christ.
Niin, veljeni, jospa saisin sinusta hyötyä Herrassa; virvoita sydäntäni Kristuksessa.
21 Having confidence in thy obedience I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Luottaen kuuliaisuuteesi minä kirjoitan sinulle, ja minä tiedän, että sinä teet enemmänkin, kuin mitä sanon.
22 And at the same time make ready a lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
Lisäksi vielä: valmista minulle maja luonasi; toivon näet, että minut rukoustenne kautta lahjoitetaan teille.
23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus,
Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-laborers, salute thee.
Markus, Aristarkus, Deemas ja Luukas, jotka ovat minun työtovereitani.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.

< Philemon 1 >